• Thursday, 25 April 2024
logo

الشاعر صلاح حمة امين: تناولت زاوية طالما غض الشعر النظر عنها

الشاعر صلاح حمة امين: تناولت زاوية طالما غض الشعر النظر عنها
رجل اريحي ينفتح على المقابل دون عوارض او كدمات، سلسل الحديث رطب الكلام لا يخلو من التهكم وروح المداعبة، نعم انه الشاعر صلاح حمة امين. اغتنمت زيارته لمكتبة كاريز وهو يحمل عدة نسخ من ديوانه الاخير (مرايا مهشمة) مهداة الى مكتبة كاريز وروادها من محبي ومتابعي الشعر...
حاوره: طارق كاريزي
رجل ذو هندام ضخم مع صوت جهوري لا يزعج سامعه، بل يجبره الاصغاء الى الذي يدلي به الشاعر صلاح حمة امين بمزيد من الثقة والدقة. يكتب الشعر بالكوردية والعربية وله خبرة نظرية وعملية في عدد من الفنون لعل في مقدمتها فني التصوير والمسرح مع المام ومتابعة للفنون التشكيلية. رجل اريحي ينفتح على المقابل دون عوارض او كدمات، سلسل الحديث رطب الكلام لا يخلو من التهكم وروح المداعبة، نعم انه الشاعر صلاح حمة امين. اغتنمت زيارته لمكتبة كاريز وهو يحمل عدة نسخ من ديوانه الاخير (مرايا مهشمة) مهداة الى مكتبة كاريز وروادها من محبي ومتابعي الشعر، وقد دار حوار متشعب بيننا حول الفن والادب، اقدم اضمامة منه للقارئ الكريم:
*تكتب الشعر بلغتين، ما الدافع الى ذلك؟
-اكتب الشعر بالكوردية وذلك من باب التواصل مع ابناء شعبي وامتي وكذلك جريا على نهج الشعراء الكورد على امتداد تأريخ الادب الكوردي، واقرض الشعر بالعربية من باب التواصل مع اوسع قدر من القراء والمتلقين كون العرب هم الشعب الجار الاقرب الينا وتجمعنا معهم خصوصا في العراق وسوريا الكثير من المشتركات. اي انني انشد ايصال صوتي الى اوسع قدر من القراء.
*بداياتك مع عالم الثقافة والكتابة تعود الى نهايات السبعينيات من القرن الماضي، نود لو تسرد لنا شيئا عن الاجواء الثقافية آنذاك؟
-ان الاجيال الحالية لجهة الاجواء الثقافية ومناخ الحرية المتاحة محظوظة بشكل عام، مع ان لنا وللآخرين العديد من الملاحظات حولها، واقول ان الاجيال الحديثة محظوظة لكون الكثير من المطبات والعوائق والعوارض قد تلاشت امام العاملين والمنخرطين في الوسط الثقافي. ولعل ابرز مظاهر الانفتاح السائدة في الوقت الحاضر هي ان سقف الحريات باتت اوسع من التي كانت سائدة في البلد حتى عام 2003، ومن المفيد هنا الاشارة الى بعض الامثلة التي توضح ضيق الدائرة التي كنا نتحرك داخلها كمنشغلين في الوسط الثقافي. لقد كانت الفعاليات الادبية بغير اللغة العربية محضورة لا يسمح بها في كركوك. وفي حالات استثنائية عندما كانت السلطات تسمح بتقديم فعالية ثقافية او فنية باللغة الكوردية، كان لابد وان يتم ترجمة جميع نصوصها الى اللغة العربية من اجل ان تطمئن السلطات على فحواها ومن ثم يجري تقديمها باللغتين. واتذكر في احدى المرّات كان مرشد الزبيدي مديرا للاعلام الداخلي في كركوك، ولابد من قول الحقيقة ان الزبيدي كان الاكثر انفتاحا على الثقافة باللغات الاخرى غير العربية في كركوك. خلال تلك الفترة واثناء التحضير لتقديم فعالية ثقافية كوردية قمنا نحن اعضاء اللجنة التحضيرية بكتابة عدة اعلانات وباللغتين الكوردية والعربية، وقمنا بتعليقها في عدة اماكن يكتظ المواطنون فيها نهارا. وليلة اليوم الذي قمنا بلصق وتعليق هذه الاعلانات تلقيت مكالمة هاتفية من مرشد الزبيدي، عاتبنا فيها وقال: لم كل هذه المشكلات يا صلاح؟ لقد اتصل بي رجال الامن معاتبين ايّاي كون اعلانات باللغة الكوردية تم نشرها على جدران المدينة. الا تعرف ان ذلك يدخل في باب المحظورات؟
*وما الدافع لاصراركم على تقديم فعاليات باللغة الكوردية؟
-ان اصرارنا على تقديم نشاطات ثقافية وفنية باللغة الكوردية هو من اجل مخاطبة جمهور الناطقين باللغة الكوردية وبلغة يفهمونها تماما وقريبة من ضمائرهم واحاسيسهم. والمشكلة كانت في طريقة تعامل السلطات مع هذا الامر، حيث كانت تنظر الى استخدام وتداول اللغة الكوردية من الزاوية السياسية والامنية، وتعتبر اي حضور لها بمثابة التهديد لأمن الدولة وايضا تلميحا للهوية الثقافية الحقيقية لكركوك، هذه الهوية التي بذلت السلطات الكثير من المال والجهد من اجل الاستحواذ عليها واضفاء الطابع العربي عليها على حساب هويتها الاصلية الراسخة.
*شكرا لاهدائك نسخا من ديوانك الجديد (مرايا مهشمة) لمكتبة كاريز وعن طريقها الى محبي ومتابعي الشعر. نود لو تطلع القراء على فحوى هذا الديوان؟
-لعل عنوان الديوان يرمز بشكل مركز لفحواه، المرايا هنا هي رمز للأنثى المهشمة، والمقصود هنا بالأنثى المهشمة البنات العوانس اللاتي امضين ثلثي العمر من دون ان يدخلن بيت الزوجية. لقد دأب الشعراء بالتغني بالحبيبة التي يدللونها بقصائدهم الشعرية ويسرفون ويفرطون في كيل الغزل بغنجها وسحرها وجمالها، الحبيبة هي ايقونة الشعر المثلى لدى الشعراء، لكن هناك شريحة ليست صغيرة ونسبتها في ازدياد مستمرّ مع تعقد الحياة وتطور المجتمعات حضاريا، هذه الشريحة عبارة عن تلك البنات اللاتي لم يسعفهن الحض او القسمة، مثلما يقال في الوسط الشعبي، بالتمتع بأحاسيس الحب ودلاله من خلال التمتع بحيازة بيت الزوجية، لذلك فان مثل هذه البنات اللاتي يبلغن مرحلة العنوسة، يعشن حالة صعبة من المعاناة والحسرات التي لم يتناولها الادب الا نادرا وربما لم يتناولها الشعر بالمرّة. لذلك فان ديواني هذا الذي استغرق كتابته وتشذيبه حوالي ثلاث سنين، هو عبارة عن قصيدة طويلة تتمحور حول معاناة البنت العانس. هذه المعاناة الانسانية المهمشة التي لابد ان يستعرضها الادب كي يكون المجتمع اكثر الماما بها ومن ثم جعلها قضية انسانية تستحق العناية والتداول وصولا الى طرح المعالجات لها.
Top